Accueil
Aimé CESAIRE
Frantz FANON
Paulette NARDAL
René MENIL
Edouard GLISSANT
Suzanne CESAIRE
Jean BERNABE
Guy CABORT MASSON
Vincent PLACOLY
Derek WALCOTT
Price MARS
Jacques ROUMAIN
Guy TIROLIEN
Jacques-Stephen ALEXIS
Sonny RUPAIRE
Georges GRATIANT
Marie VIEUX-CHAUVET
Léon-Gontran DAMAS
Firmin ANTENOR
Edouard Jacques MAUNICK
Saint-John PERSE
Maximilien LAROCHE
Aude-Emmanuelle HOAREAU
Georges MAUVOIS
Marcel MANVILLE
Daniel HONORE
Alain ANSELIN
Jacques COURSIL

POEME PALESTINIEN : "TOI, MOI ET LUI"

Daniel BOUKMAN
POEME PALESTINIEN : "TOI, MOI ET LUI"

     La Palestine vit des heures sombres dans l'indifférence du monde préoccupé par la juste révolte des Noirs américains. Très sombres...

     Le poème arabe ci-après dû à la plume du Marocain Abdellatif Lââbi, puis traduit en français avant d'être mis en créole par le Martiniquais Daniel Boukman, exprime bien le drame de ce peuple qui, il y a un peu plus de soixante ans, fut expulsé de sa terre natale...

***

Toi moi et lui

Il n’y avait pas d’arbres dans son vocabulaire

pas de fleurs

dans son vocabulaire il n’y avait pas

d’oiseaux.

Il ne savait que ce qu’on lui avait appris

tuer les oiseaux d’abord

ensuite haïr la lune

avoir un cœur de pierre

et puis s’écrier

Vive n’importe quoi !

A bas n’importe quoi !

Il n’y avait pas d’arbres dans son vocabulaire

dans son vocabulaire il n’y avait pas

toi et moi

car il devait nous tuer

il ne savait

que ce qu’on lui avait appris

nous tuer

toi et moi

En ces temps où le gouvernement d’Israël, téléguidé par le Président des Etats-Unis d’Amérique, projette de légaliser l’occupation de larges territoires de la  Cisjordanie, ce poème palestinien de Mou’in Bsissoun (in La Poésie palestinienne contemporaine Editions Messidor, 1990) que l’écrivain marocain, Abdellatif Laabi a traduit en français et qu’à son tour, Daniel Boukman a traduit en créole martiniquais.

Wou mwen épi li

Pies piébwa adan pawol-li

pies flè.

Adan pawol-li pies zwézo.

An sel bagay i té sa fè sé sa yo té aprann li fè

tjwé zwézo

 épi rayi lalin

fè tjè’y tounen woch

ek yo aprann li rélé

Woulo ba nenpot kisa !

Annou fann fwa nenpot kisa !

Pies piébwa adan pawol-li.

Adan pawo-li i pa té ni

wou épi mwen

padavwa sé tjwé fok i té tjwé nou.

An sel bagay i té sa fè sé sa yo té aprann li fè

anni tjwé nou

wou épi mwen.

Connexion utilisateur

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain afin d'éviter les soumissions automatisées spam.