Accueil
Aimé CESAIRE
Frantz FANON
Paulette NARDAL
René MENIL
Edouard GLISSANT
Suzanne CESAIRE
Jean BERNABE
Guy CABORT MASSON
Vincent PLACOLY
Derek WALCOTT
Price MARS
Jacques ROUMAIN
Guy TIROLIEN
Jacques-Stephen ALEXIS
Sonny RUPAIRE
Georges GRATIANT
Marie VIEUX-CHAUVET
Léon-Gontran DAMAS
Firmin ANTENOR
Edouard Jacques MAUNICK
Saint-John PERSE
Maximilien LAROCHE
Aude-Emmanuelle HOAREAU
Georges MAUVOIS
Marcel MANVILLE
Daniel HONORE
Alain ANSELIN
Jacques COURSIL
2012, Centenaire de la naissance de Léon Gontran DAMAS

NUIT BLANCHE

Léon Gontran DAMAS
NUIT BLANCHE

33zyenm simenn
dimanch 12 -> sanmdi 18 out 2012

 

 

 

 

 

 

 

Nuit blanche

Pour Sonia et Georges Gavarry

Mes amis j'ai valsé
valsé comme
jamais mes ancêtres
les Gaulois
au point que j'ai le sang
qui tourne encore
à la viennoise

Mes amis j'ai valsé
valsé toute mon enfance
vagabondant sur
quelque Danube bleu
Danube blanc
Danube rouge
Danube vert
Danube rose
Danube blanc
rouge
vert
rose
au choix

Mes amis j'ai valsé
valsé
follement valsé
au point que souvent
souvent
j'ai cru tenir la taille
de tonton Gobineau
ou de cousin Hitler
ou du bon aryen qui mâchonne sa vieillesse
sur quelque banc de square

(Léon Gontran Damas, Pigments * Névralgies, édition de 1972, p. 57)

* * *

Kabas mwin la kotis
kotis sanm
mon bann swadizan zansét
bann Golwa
Ziska mon san
La rasi konm dopin.

(Adaptation de Kriké Kraké en créole réunionnais de "nuit blanche" de L. G. Damas, recueil Pigments * Névralgies, édition de 1972, p. 57. )

* * *

Sleepless night

for Sonia and Georges Gavarry

I've waltzed my friends
waltzed
more than any
of my ancestors
the Gauls
to such a point my blood
still beats
three-quarter time

I waltzed my friends
waltzed my childhood through
humming the Viennese refrain
of some blue
white
red
green or
pink Danube
Red green pink or blue
depending on your preference

I have waltzed friends
madly
waltzed
to such a point that often
I thought I was an
j'ai cru tenir la taille
Uncle Gobineau
or Cousin Hitler
or that good Aryan gumming out his years
on some park bench

(Traduction en anglais de "Nuit blanche" par Ellen Conroy Kennedy
in "Black World", a Johnson publication, vol.XXI, n°. 3, january 1972 )

Connexion utilisateur

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain afin d'éviter les soumissions automatisées spam.