Un ancien trafiquant d’esclaves, un immigré angolais qui a combattu du côté des Portugais durant la guerre coloniale, un esclave brésilien sont les protagonistes du recueil de nouvelles signé Djaimilia Pereira de Almeida. Trois histoires d’oubli est le premier ouvrage traduit en français de cette auteure lusophone, d’origine angolaise. Djamilia de Almeida écrit pour faire remonter à la surface le refoulé colonial fait de brutalités innombrables, de répressions, de moult humiliations et de souffrances. S’inspirant du chef-d’œuvre flaubertien des Trois contes, la romancière livre à son tour un triptyque somptueux et réaliste sur le poids du passé de domination dans une société postcoloniale. Entretien.
Dix ans après la disparition du poète et penseur du « tout-monde », Édouard Glissant, la journaliste et autrice s’est rendue en Martinique avec la photographe Anabell Guerrero, dans la petite maison au-dessus de l’océan que l’écrivain avait élue au sud de son île natale. De nombreux témoignages collectés sur place, joints à une réflexion aiguë sur l’homme et l’œuvre, font de cette « enquête » émue un ouvrage indispensable à la connaissance de l’auteur.
Francophone militant, écologiste engagé, auteur-compositeur et poète, Zachary Richard est un chanteur mondialement connu. Il est également l’auteur de contes, de recueils de poésie et d’un essai : L’histoire des Acadiennes et Acadiens de la Louisiane. Sa plus récente œuvre, publiée aux Éditions Libre Expression en 2023, Les rafales du carême, est un événement fort important dans la littérature francophone des Amériques. Il s’agit du premier roman en langue française publié par un auteur de la Louisiane depuis 129 ans !
En Chine, un professeur de journalisme a reçu le deuxième prix dans un concours d'écriture de science-fiction. Sauf que ce n'est pas sa création propre qu'il y avait présentée, mais celle d'une IA à qui il n'a fait que donner quelques indications.
« Avant il y avait les oiseaux. Puis vinrent le sang, la violence, l’ennui, l’avidité des uns et la rancune des autres. Le simulacre et la décrépitude. La peur aussi », se souvient celle que l’on surnomme la Veilleuse du Calvaire, que les uns confondent avec la madone, les autres avec un fantôme. Qui est donc cette femme qui prétend être là depuis le début et d’y rester jusqu’à la fin ? Qui raconte les horreurs que les hommes assoiffés de pouvoir ont fait subir aux autres hommes et aux femmes qu’ils ont privées de droits ?
Ailton Krenak est le premier indigène élu à l'Académie brésilienne des lettres (ABL), vénérable institution inspirée par l'Académie française fondée en 1897.
Voici tout juste un siècle, Claude McKay débarquait à Marseille. Ce port, véritable porte de l’Afrique, sera le cadre idéal pour dépeindre l’histoire mouvementée d’une bande restée à quai, et entre les lignes raconter une autre histoire de l’arrivée du jazz en France, loin des récits officiels du Paris mondain, bien plus en phase avec toutes les réalités d’une diaspora qui en compose la bande-son, créolisée à souhait.
Entrepreneur établi, auteur accompli, le poète haïtien parcourt le monde à la recherche de diversité et d’altérité. Rencontre avec celui qui vient de fêter les 20 ans de sa maison d’édition, Mémoire d’encrier.
La biblioteca Gabriel García Márquez, ubicada en el barrio de Sant Martí de Barcelona, ha sido declarada este lunes como Mejor Biblioteca Pública del mundo, una distinción que entrega la Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias (IFLA).
L’anniversaire de la mort de Georges Castera est une occasion de souligner la nécessité de développer une réflexion profonde sur la place de la littérature dans l’histoire politique et intellectuelle d’Haïti. C’est sans doute le meilleur hommage qu’on puisse lui rendre.
Le dernier livre d’Éric Pézo, « L’amour sinon rien / Lanmou épi sé tout » est constitué de deux nouvelles bilingues créole/français, avec, tout à la fin, deux textes plus courts en français : un hommage à un Conteur pilotin surnommé Lasouskako et un petit poème en prose, chant d’amour qui donne son titre à tout l’ouvrage.
Longtemps restée dans l’ombre du poète, sa maîtresse, Jeanne Duval, fait aujourd’hui l’objet d’une abondante littérature. Trois ouvrages viennent de paraître sur celle qui inspira plusieurs poèmes des Fleurs du mal.
Etait-elle haïtienne, mauricienne ou bourbonnaise (réunionnaise) ? A moins qu'elle ne fût Gitane ou Mauresque. Jeanne Duval qui entretint, quinze années durant, une relation houleuse avec Baudelaire, demeure jusqu'à ce jour une énigme quant à son origine.
I met Vinod Busjeet a few summers ago in Denver, where several of us writers of Indian origin found ourselves together in a workshop at the Lighthouse Lit Fest. I remember thinking his elegance and erudition were impressive. But what lingered in my mind was a detail from the work he had submitted to the class, the closing chapter of a bildungsroman, now published as Silent Winds, Dry Seas. The protagonist, Vishnu Bhushan, takes enormous pride in his delicate hands.
Exil, déracinement, inspiration et expatriation chez les artistes.
Ces trois auteurs réunis sur la scène des Bibliothèques Idéales nous invitent à jeter un autre regard sur des monuments de l’histoire de l’art : Baudelaire, Balthus, Bonnard, Picasso et sur la relation qu’entretiennent les muses à l’artiste, teintée d’ambiguïté, de dévotion, de fascination aussi.
Ananda Devi est l'une des écrivaines les plus reconnus de l'île Maurice et est titulaire d'un doctorat en anthropologie sociale obtenu à l'Ecole des Etudes Orientales et Africaines de l'Université de Londres. Parmi ses livres les plus connus, on trouve Eve de ses décombres (Gallimard, Prix des Cinq Continents de la Francophonie), Indian Tango (Gallimard) ou encore Manger l'autre (Grasset, Prix Ouest-France). Dans l'article ci-après, elle analyse la traduction du roman consacré à l'immigration indienne à la Martinique, La Panse du chacal de Raphaël Confiant, traduction effectuée par Vidya Vencatesan, professeur d'Etudes françaises et francophones à l'Université de Mumbay (ex-Bombay), en Inde...