Ce livre est un outil permettant aux enfants de rentrer dans l’univers de l’imaginaire, de connaître le comportement des insectes, apprendre à les apprécier et les respecter.
C’est une autre façon de conter avec d’autres animaux domestiques, mais aussi de découvrir les divers aspects de la nature.
Les parents pourront raconter ces histoires à leurs enfants sans inquiétude.
Nous vous invitons à tourner et retourner les pages de cet ouvrage.
After six years of revolutionary activities in Africa, Frantz Fanon arrived in New York in early October 1961, suffering from an advanced case of leukemia. Admitted to Bethesda Naval Hospital, he died on December 6th. He was 36 years old.
"El color del espejo: narrativas de vida de mujeres negras de Bogotá". Autora: Natalia Santiesteban Mosquera-Ramos. Editorial: Editorial Universidad Icesi y Centro de Estudios Afrodiaspóricos (CEAF). Año de edición: 2017. Resumen: Las historias de estas mujeres nos interpelan a partir de su derecho y su capacidad de autorepresentarse, no como adalides d...e las luchas de las mujeres negras colombianas en general, sino como subjetividades y trayectorias encarnadas de tensiones, ambigüedades, contradicciones y zonas grises presentes en las reconstrucciones de sus biografías. Con este libro comprendemos que autorepresentarnos como mujeres negras es oponernos a la imposición de un relato nacional que ignora o estereotipa nuestras actuaciones y producciones culturales. Autorepresentarnos es crear y recrear −desde nuestras propias identificaciones y con nuestros propios recursos estéticos e intelectuales− la historia y la cultura negras colombianas en toda su polifonía; es hacer uso de nuestra agencia subjetiva para adquirir existencia política y cultural como mujeres negras, en toda nuestra diversidad, dentro de la sociedad colombiana.
Nous avons le plaisir de vous confirmer la publication du second polar de Loïc Léry, La roche empoisonnée dont l'histoire se déroule dans le milieu de la drogue et plus précisément celui du crack aux Antilles. L'ouvrage est préfacé par Patrick Chamoiseau et la couverture réalisée par Jacques de Loustal.
Au fil des années, nous sommes intervenus sur les questions linguistiques et sur le créole en quelques occasions. D’abord en écrivant un texte d’économie en créole pour la revue Sèl intitulé «Kèk nòt sous balans-péman pandan diktati Divalié yo (1957-1975)» (SÈL, jounal ayisyin aletranje, no 30-31, Brooklyn, New-York, 1976). Par la suite, nous avons publié douze articles sur cette question entre 2013 et 2016.
L’histoire des jardins de la Martinique a débuté bien avant la colonisation européenne de l’île et a été alimentée au fil des siècles par la venue, volontaire ou forcée, d’hommes et de femmes (et avec eux de plantes) originaires de différents continents. Pendant longtemps, ces jardins ont permis à la population de survivre et d’entretenir ses racines, et ces facteurs ont marqué durablement la culture martiniquaise.
Raphaël Confiant beschwört nicht die großen Gefühle und beschränkt sich auf den Mikrokosmos seiner Insel, dennoch gelingt ihm eine Art Geschichtsschreibung der kreolischen Welt Martiniques. Seine Prosa ist wie ein Wirbelsturm, und wer sich von ihr mitreißen läßt, wird nur ungern in die windstillen Gefilde der gemäßigten Breiten zurückkehren.
Jack Teddyson, le très déjanté détective de Foyal, en l’île de la Martinique, mène l’enquête dans le monde de la franc-maçonnerie. Une jeune femme saint-lucienne, Jessie, a été retrouvée assassinée de la plus horrible manière (dix-sept coups de couteau et les seins sectionnés) au domicile d’un couple de retraités mulâtres, Benoît Delmont et Joseph Lafontant. Ce dernier s’est spontanément accusé du meurtre de celle qui fut leur servante des années durant avant de devenir la concubine de Delmont et a écopé de quinze ans de prison. Cela sans jamais expliquer son geste que les psychiatres et la presse mirent sur le coup d’une folie furieuse.
Autobiographie imaginée d’un Martiniquais dont l’œuvre et la trajectoire marquèrent l’histoire non seulement de l’Algérie et du Tiers-monde, mais aussi du monde entier: Frantz Fanon, le «guerrier-silex» comme le définissait son compatriote Aimé Césaire.
Sur l’île tropicale de la Martinique, à la végétation luxuriante, vivent Clément et Hippolyte, deux amis inséparables. Lorsque Clément tombe amoureux de la belle Pauline, Hippolyte accepte de l’accompagner jusqu’à la maison de la jeune fille afin qu’il puisse la demander en mariage.
Si les romans et les essais écrits à quatre mains sont monnaie courante, il n'en va pas du tout de même pour la poésie qui est censée engager un "moi" si personnel et si profond qu'on a du mal à imaginer qu'il puisse cohabiter avec un autre. C'est cependant l'exploit que réussissent dans le recueil "MIGRATIONS INSULAIRES" la poétesse haïtienne Jeannie BOGART et le poète guadeloupéen Ernest PEPIN. Cet ouvrage est préfacé par le romancier martiniquais Raphaël CONFIANT dont voici le texte...
Michel GIRDARY se propose au travers de ce «Réquisitoire pour les outre-mer», de relancer le débat sur la question d’une décolonisation française restant inachevée. Les anciennes colonies des Outre-mer sont encore soumises à un environnement contraignant rappelant inconsciemment les affres de la période de l’esclavage.
Les transmissions culturelle et linguistique sont inhérentes à tous les peuples et à toutes les sociétés. Toutefois les modalités de celles-ci diffèrent en fonction des générations et des territoires. La Martinique, ancienne colonie française et actuel département français d'Outre-Mer, témoigne de certaines formes de résistances culturelles. À ce titre, le bèlè et la yole ronde sont des pratiques artistique et sportive qui, aujourd'hui, sont sujettes à une réappropriation de leurs schèmes de pensée ; ce qui entraîne une modification de leurs modes de transmission et des agents en charge de celle-ci. Une certaine logique analytique démontre à l’évidence que le bèlè et la yole ronde s’acquièrent par mimétisme en zone rurale et s’apprennent au sein de l’Éducation nationale. Il en est de même pour la langue de la transmission, le créole, devenu langue de l'enseignement. Ainsi, de nouvelles formes linguistiques et langagières tentent de se généraliser par le biais de l'évaluation formelle. La transmission concerne en fin de compte tous les agents : qu’ils relèvent de l’éducation traditionnelle que de l’éducation moderne.
Le présent ouvrage de Jean Bernabé a pour titre «Ecriture, lecture et facture lexicale du créole - Ranboulzay 2 / Révolution 2». Il prolonge l'essai publié en 2015 («Approche cognitive du créole martiniquais, Ranboulzay 1 / Révolution 1») et se compose de quatre parties: la première est une réflexion sur l'écriture du créole, la seconde est une nouvelle écrite dans un créole novateur, la troisième est un mini-dictionnaire créole, et la dernière est un mini-corpus de mots et expressions créoles.