Accueil
Aimé CESAIRE
Frantz FANON
Paulette NARDAL
René MENIL
Edouard GLISSANT
Suzanne CESAIRE
Jean BERNABE
Guy CABORT MASSON
Vincent PLACOLY
Derek WALCOTT
Price MARS
Jacques ROUMAIN
Guy TIROLIEN
Jacques-Stephen ALEXIS
Sonny RUPAIRE
Georges GRATIANT
Marie VIEUX-CHAUVET
Léon-Gontran DAMAS
Firmin ANTENOR
Edouard Jacques MAUNICK
Saint-John PERSE
Maximilien LAROCHE
Aude-Emmanuelle HOAREAU
Georges MAUVOIS
Marcel MANVILLE
Daniel HONORE
Alain ANSELIN
Jacques COURSIL

« L’amour sinon rien / Lanmou épi sé tout » : le dernier ouvrage d’Éric Pézo

Georges-Henri LEOTIN
« L’amour sinon rien / Lanmou épi sé tout » : le dernier ouvrage d’Éric Pézo

  Le dernier livre d’Éric Pézo, « L’amour sinon rien / Lanmou épi sé tout » est constitué de deux nouvelles bilingues créole/français, avec, tout à la fin, deux textes plus courts en français : un hommage à un Conteur pilotin surnommé Lasouskako et un petit poème en prose, chant d’amour qui donne son titre à tout l’ouvrage.

Dans une présentation publique des membres de l’association KM2 (Krey matjè kréyol Matnik), je présentais Éric Pézo et Jean-François Liénafa comme écrivains de l’Amour : évocation de leur thématique principale (ce qui ne signifie pas évidemment que ce thème soit absent chez les autres auteurs). Amour à prendre au sens large. Le français et le créole disent « J’aime / Man enmen » quand il s’agit d’une personne mais aussi d’un pays, d’une ville, d’un animal ou d’un mets quelconque comme la glace à la vanille, le dachine et la morue salée – ne sourions pas à ces derniers exemples : l’amour de tel ou tel plat peut renvoyer à une affection plus ou moins consciente pour telle ou telle personne, comme dans l’exemple archi-connu de la madeleine de Tante Léonie.

*

Nous n’allons pas dévoiler l’intrigue des 2 nouvelles. La 1ère a pour cadre l’Habitation, mais ce n’est plus l’univers de la canne, mais celui plus actuel de la banane. Leurs points communs : le géreur arrogant, violent, pointilleux, exerçant à l’occasion un « droit » de cuissage : « Met Sonson était un chabin au poil jaune et au sang vif, on le surnommait parfois, et ce discrètement, Vonvon jaune, tant sa colère orageuse faisait peur à certains habitants de la place. ». Du côté des ouvriers, la même pénibilité du travail, le rapport compliqué avec la langue française, suscitant parfois la moquerie (le lecteur découvrira comment on peut se venger d’une moquerie).

L’autre nouvelle a l’apparence d’un Conte, avec le personnage du Colibri, et constitue en même temps un hommage au chanteur Patrick Saint-Éloi, dont certains titres de chansons ponctuent l’avancée du texte. Cette nouvelle se révèle en parfaite adéquation avec le titre : P. Saint-Éloi était un chanteur de l’amour, pas de l’amour mièvre mais de l’amour malheureux aussi, de la peine d’amour, et du désamour – le risque de l’amour….

Créole et français chez Pézo

Les auteurs créoles produisent aussi des œuvres bilingues créole/français. Il faut absolument lire les 2 versants des nouvelles de Pézo. Je dirais même, pour les bilingues : si on ne doit lire qu’une seule version, lire la créole. On y (re)trouvera avec plaisir des mots et expressions qui mériteraient de revivre. Ainsi :

- (à propos du terme technique « recourage ») : « Sé té pawol grangrek ki té ka fè’w tounen kon chien adan an yol nef douvan lapot bitasion an »

- « Dé zié’y té ka kléré kon dlo an lasous lanmou » (p.49)

- « I té lé konnet non sé yich manbans lan ki té estentjé tifi li a ki té ka pòté dizuit boujon griyav anlè tet li » (p.30)

Quelques termes encore à retenir et réinvestir à l’occasion : trasé-désann, obidjoul, danrikò (rieur), krazé-brizé, anzi-anzan (en grand contentement, dans la joie), djol-poliyis (viande de cochon salé), tjè mwen alapanmpanlanm (mon cœur bat la chamade), sérémoni salitasion mal papay (saluts sans retour : salut à un mort lors de veillées –création de Pézo ou expression « mawot » ?).

*

An liv, an ja lò

La langue créole en Martinique est toujours vivante, mais elle est en danger de mort. Sa disparition peut provenir d’une absorption, petit à petit, par le français avec lequel elle cohabite et avec qui elle partage beaucoup de vocables.

Achetons, lisons et faisons lire les ouvrages en créole, pour les histoires qu’ils racontent et la langue qu’ils mettent en œuvre. Nous pouvons proclamer : 2022, Lanné Liv Kréyol Matnik ( LLKM est aussi le sigle du regroupement d’association de promotion de la langue créole de Martinique : Liannaj pou Lanng Kréyol Matnik).

Lisons donc « Lanmou épi sé tout » d’Éric Pézo et (que nous soyons créolophones ou pas d’ailleurs) apprécions et retenons la corbeille de mots et expressions que l’ouvrage nous offre dans son versant créole. Pour un anniversaire par exemple, c’est un ouvrage qui coûte peu financièrement, mais qui vaut beaucoup : un petit trésor de notre jardin créole, à découvrir. Kon an ti ja lò !

                                                                Georges-Henri LEOTIN, 02/01/2021

______________________

Eric Pezo, « L’amour sinon rien / Lanmou épi sé tout », éd. L’Harmattan, coll. « Lettres des Caraïbes », Préface de Roger Ébion, en librairies, 10€.

Connexion utilisateur

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain afin d'éviter les soumissions automatisées spam.