Accueil
Aimé CESAIRE
Frantz FANON
Paulette NARDAL
René MENIL
Edouard GLISSANT
Suzanne CESAIRE
Jean BERNABE
Guy CABORT MASSON
Vincent PLACOLY
Derek WALCOTT
Price MARS
Jacques ROUMAIN
Guy TIROLIEN
Jacques-Stephen ALEXIS
Sonny RUPAIRE
Georges GRATIANT
Marie VIEUX-CHAUVET
Léon-Gontran DAMAS
Firmin ANTENOR
Edouard Jacques MAUNICK
Saint-John PERSE
Maximilien LAROCHE
Aude-Emmanuelle HOAREAU
Georges MAUVOIS
Marcel MANVILLE
Daniel HONORE
Alain ANSELIN
Jacques COURSIL

"Labim-solo" ou la concision poétique du haïku japonais à la manière créole

"Labim-solo" ou la concision poétique du haïku japonais à la manière créole

      Demain 12 mai, Daniel BOUKMAN, l'auteur de "LABIM-SOLO", dédicacera son ouvrage de 10h à 13h à la Librairie Antillaise du Centre Perrinon à Fort-de-France. Il nous explique ci-après le cheminement de son écriture.

***

Labimsolo  (équivalant à spleen en français)  est une expression du créole martiniquais quasiment aujourd’hui disparue et dont l’emploi littéraire peut en permettre comme une résurrection… Quand, pour annoncer la publication de ce nouveau recueil, j’ai utilisé le terme de haïku, je ne cherchais pas à reproduire la rigueur métrique de ce genre poétique japonais ; je n’en ai  épousé que la concision de mots assemblés pour dire - à voix basse - ce qu’ils disent.

Ecrire des haïkus suppose un détachement de l’auteur ; tel ne fut pas du tout l’état d’esprit présidant à l’écriture de LABIMSOLO, comme  le révèle la préface que voici :

An tan lontan, té ni an jaden oti, anpami an lablanni flè santibon, an bann zwézo tout koulè té ka bay lavwa bay lavwa. Pannan tan-an, anbafey, an laposésion zòti té ka aladous vansé-vansé, paré pou toufé jaden-an oti an bann zwézo tout koulè té ka bay lavwa.

Alos, andidan tjè-mwen, an pawol nef wè jou pou dénonsé jes-makak, kouto dé lanm, manti-mantè, fidji masié… an pawol nef pou gloriyé nonm ek fanm vayan, wosé wo flanm flanbo libèté. Sé épi an bel lakontantman lespri-mwen, nanm-mwen létjété nan dlo an ben-démaré yo kriyé Powézi.

Epi tan fè tan tan kité tan ! Matinik ek anlo koté oliwon latè, an kalté van mové souflé souflé’y san rété : pawol an bouch pa chaj, lavérité tjou-pou-tet, lajistis kafou-kafou, oliwon oliwon bef douvan bwè dlo klè…Fènwè ka vansé-toufé klèté limiè jou…Lespwa las espéré…LABIMSOLO ka konyen lapot tjè-mwen…

Aux temps d’autrefois,  dans un jardin parmi une immensité de fleurs parfumées, une nuée d’oiseaux au plumage arc-en-ciel à tue-tête chantaient pendant qu’en silence, une horde d’orties avançait afin d’étouffer le jardin où chantaient des oiseaux au plumage arc-en-ciel.

Alors, de mon coeur surgit une parole neuve dénonçant magouilles, supercheries, mensonges, hypocrisies, une parole neuve pour rendre hommage aux hommes, aux femmes de grande vaillance et pour lever haut la flamme des flambeaux de la liberté et c’est avec un incommensurable plaisir que mon esprit, mon âme plongèrent dans le bain de jouvence appelé Poésie.

Et puis au temps a succédé le temps. En Martinique comme ailleurs dans le monde,  il se mit à souffler à souffler un vent mauvais. Promesses dénaturées, vérité travestie, justice aveugle, profits sans bornes. La nuit  recouvre la lumière du jour, l’espoir désespère d’espérer, la mélancolie frappe à la porte de mon cœur.

LABIMSOLO s’architecture autour de tout un jeu musicien  de signifiants puisés dans un monde  animal nôtre : An sel pipiri  pa ka fè jou ouvè  Zagriyen jòdi pa sa filé fil   Fok ou chini avan ou  tounen papiyon  Nou la kok-djenm san zépon   An bann malfini ka planni anlè péyi-a  Anlo  makak pa lé sòti adan pak-la  Pa pran lapenn soukwé chacha san grenn  Chouval-Bondié ka  vansé san kavalié  Kokiyoko tounen Cocorico …signifiants dont il convient d’en déchiffrer le  signifié… 

S’y mêlent  des pensées telles Kitan ou ké las fè lagrimas  Pa kouté pawol flo  Lespwa las espéré Twop sonjé ka fè’w chonjé  Pa konté anlè lanmò pou mandé’w es ou paré  Poutji ou pa lé sav sa  ou pou sav ?… autant  de messages  aux portes grand ouvertes …

LABIMSOLO, 50 dictons en langue créole de Martinique publiés chez KEDITIONS, magnifiquement illustrés par André Auguste-Charlery, se veut comme un miroir lanceur  d’alertes

Daniel Boukman

Connexion utilisateur

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain afin d'éviter les soumissions automatisées spam.