
Après le succès d’« Astérix Gran Kannal La », la toute première
BD célèbre en créole, nombreux étaient les lecteurs
à demander une nouvelle aventure d’Astérix et Obélix en
créole antillais.
Lors des dédicaces et rencontres, les traducteurs ont eu l’occasion de
se « faire conseiller » divers titres de la série Astérix et « La Zizanie »
fait partie de ceux qui revenaient très souvent.
Les situations et les expressions utilisées par les protagonistes de cette
histoire ont rappelé aux traducteurs et à l’éditeur certaines situations
et expressions beaucoup plus proches de nous et de l’actualité des
Antilles... Le choix de ce titre a fi ni par s’imposer de lui même et les
traducteurs ont pris beaucoup de plaisir à rendre l’humour de Goscinny
dans la langue créole.
Cet album sort à l’occasion des 50 ans des personnages et le créole
antillais reste à ce jour la 106ème langue ou dialecte parlé par nos amis
gaulois... il aura fallu attendre 48 ans pour que le Gaulois le plus célèbre
de la BD parle le créole.
À noter, qu’en même temps qu’Astérix « La Zizanni » en créole antillais
sort à La Réunion Astérix « Lo Dévinèr » en créole de l’île bourbon.
Date de lancement
{{Le 5 décembre 2009}}
Pour tout renseignement complémentaire, visuel
ou toute demande d’interview, merci de contacter :
_ Florent Charbonnier :
_ Mobile : 0690 12 12 12
_ email : [fc@caraibeditions.fr->fc@caraibeditions.fr]_ ou consulter le site : [www.caraibeditions.fr->www.caraibeditions.fr]